Das ist die Antwort auf Beitrag 20662563

Spanisch

Nicht falsch, aber konfus (otra vez). Was meinst du AUCH ICH bin noch nie in Argentinien gewessen oder ich war auch noch nie in Argentinien gewessen?

Eso es lo que yo te contestaría en castellano, porque puede significar las dos cosas

zur Forumseite
lipe
Auf Deutsch ist es aber auch nicht klar :-)

Ich war auch noch nie in Argentinien. Genau wie du, denn du warst auch noch nie dort. (Betonung auf auch)

Ich war auch noch nie in Argentinien. In Chile aber auch nicht. (Betonung auf Argentinien)

Betonung nachträglich hinzugefügt, mars brachte mich auf die Idee. Im Forum denke ich immer nur ans Lesen.

Und da gilt:
:-))) Aber im Gesamtkontext weiss man es dann schon.

zur Forumseite
Re: lipe
Eigentlich müsste man die Sätze hören, dann würde sofort klar, wie es gemeint ist. Die Betonung macht es deutlich.

Beim obigen Satz: - Erwarte nichts, dann wirst du auch niemals enttäuscht! - erkennt man auch ohne ihn zu hören, dass das -auch- hier ein unbetontes Partikel ist.
    
zur Forumseite
mars
In der Grammatik ist nur DIE Partikel richtig.
Das Partikel(chen) die Partikel ist was anderes.
Du bist doch hier unsere Frau Duden, oder? Der wirds ja sicher wissen.
"ein sehr kleines Teilchen von einem Stoff" lese ich da als das Partikel.
Und "Teilchen, Stück" die Partikel

zur Forumseite