Das ist die Antwort auf Beitrag
20639688
Italienisch
user_108221
D0
EN
DE
IT
15.10.2009
Re:
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
übersetzen
bzw
.
korrigieren
?
Vielen
Dank
schon
mal
was
ist
der
unterschied
?
sorry
bin
total
anfänger
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
übersetzen
bzw
.
korrigieren
?
Vielen
Dank
schon
mal
Ti
voglio
tanto
bene
=
Ich
hab
dich
sehr
lieb
Ti
voglio
un
mondo
di
bene
ist
so
ungefähr
das
gleiche
, so
wie
ich
lieb
dich
ganz
verrückt
, ganz
wahnsinnig
, ganz
doll
...
Ti
amo
profondamente
=
ich
lieb
dich
zutiefst
zur Forumseite
user_23194
.
it
DE
FR
SP
➤
Re:
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
übersetzen
bzw
.
korrigieren
?
Vielen
Dank
schon
mal
hallo
die
pepsi^^
amare
bedeutet
:
lieben
,
ist
stärker
als
ti
voglio
bene
voler
bene
bedeutet
gern
haben
,
und
weniger
als
lieben^^
orsetta
:
ti
voglio
tanto
bene
:
ich
habe
dich
sehr
gern
ti
voglio
un
mondo
di
bene
:
ich
habe
dich
sooooooooooooo
gern
ti
amo
profondamente
:
ich
liebe
dich
soo
sehr
und
tief
im
italienisch
gibt
es
eine
grösse
unterschied
zwischen
ti
amo
,
und
ti
voglio
bene
man
würde
nicht
zu
einem
sohn
,
oder
einen
bruder
ti
amo
sagen
..
auf
deutsch
,
im
gegenteil
,
doch
,
das
habe
ich
oft
gehört
zu
einem
sehr
gute
freund
,
den
aber
NICHT
liebt
,
dann
sagt
man
ti
voglio
un
mondo
di
bene
..
da
die
untere
stuffe
von
"
ti
amo
"
ist
es
ist
nicht
so
leicht
um
das
zu
erklerän
..
^^
zur Forumseite