Das ist die Antwort auf Beitrag 20612797

Tschechisch Übersetzungsforum

Na hallo du ...
"Uznala jsem, že je lepší udělat definitivní tlustou čáru. Náš společný čas byl moc krásný a nikdy ho nebudu litovat. Ale taky už nebudu náš společný čas postrádat. Moc jsem tě milovala, ale musela jsem se naučit, že nestojí za to bojovat o jednostrannou lásku.
Je to tvoje rozhodnutí, jestli se chceš starat o Mariana. Je to tvoje svědomí a ty musíš s tím žít. Dítě potřebuje otce, který stoprocentně při něm stojí a na koho se na sto procent může spolehnout. Nejsi ochoten to Marianovi dát. To je škoda. Ale je lepší, že nemá otce, než jednoho, co by ho jen zklamal.
Tvoje dárky ti vracím, ne protože tě chci urazit, alo už je prostě nechci mít, páč mě dělají smutnou.
Už se nechci dívat zpět, bo vím, že Marian a já budeme spolu mít krásný a šťastný čas. A jsem si jistá, že někdy najdu svou velkou lásku. Jednoho muže, co mě miluje, co miluje Mariana a co mu chce být dobrým otcem.
Malé kalhoty přikládám symbolicky. Marian je nikdy nebude nosit, protože ho nechci vecpat do tvého rázu. Marian má rozvinout svůj vlastní charakter. A doufám, že se Marian stane chytrým, konsekventním a poctivým mladým mužem, který zvládne život.
Mám ještě upřímnou a dobře myšlenou radu pro tebe: Staň se konečně dospělým. Buď konsekventní a konečně přizněj věci, jak jsou. Aniž bys lhal. A prosím, už se nenech vydírat od své matky s jejím alkoholismem. Je to její život. Ty za to nejsi odpovědný.
Výživné pro Mariana prosím pošli na moje konto měsíčně."

LG - Thom
  
zur Forumseite
Re: Na hallo du ...
Hallo Thomas,

vielen Dank für deine Übersetzung.

LG, Anita

zur Forumseite