Griechisch

@primusk
.
ich habe auf Seite 1659 die Frage gestellt :

was bedeutet sachlich (und nicht als Uebersetzung) fuer das Deutsche Justizsystem der Ausdruck
Justizhauptsekretaerin als Urkundsbeamtin der Geschaeftsstelle???

die Antwort von Piratina ist :
Eine Justizhauptsekretärin ist eine Beamtin (Staatsangestellte), die Akten und Schriftstücke (Schriftsätze) jedweder Art beglaubigen und beurkunden darf. Allerdings darf sie das nur in ihrer Geschäftstelle, bzw. an dem Gericht (Verkehrs-Verwaltungs-Jugend-Strafgericht... usw. ) bei dem sie beschäftigt ist.

Also auf GR , wie auch von einem Advokat mir mitgeteilt wurde , ist:
Προϊσταμένη Γραμματείας (σε κάθε Δικαστήριο)
(wie schon Dimos geschrieben hat)

Das fuer deine Uebersetzung.

dimitriosm
.

zur Forumseite