Das ist die Antwort auf Beitrag 20587525

Schwedisch Übersetzungsforum

...Freiheit, die nicht diziplinierte, sondern unanständige, lustbetonte Freiheit, für die er zur Verfügung steht.

...Symbol für Hans Castorps tief verwurzelte Sehnsucht nach Befreiung von der geordneten, auf gewisse Weise formalen - man kan kurz und gut sagen - abendländischen Lebensform.

Ich vermisse die Satzanfänge, daher einleitend '...'. Zur besseren Übersetzung wäre es sicher angebrachter, vollständige Sätze zu haben. Ich gehe übrigens vom Wort disponera aus, es liegt wohl ein Schreibfehler vor.

zur Forumseite
vielen Dank! Hat mir sehr geholfen. Da ist mir übrigens tatsächlich ein Tippfehler unterlaufen, in meiner Quelle steht nicht "disonerat" sondern "disponerat". Danke nochmal für die Übersetzung.

zur Forumseite
und disponerat kann man hier durchaus mit disponiert gleichsetzen mit der Bedeutung "für etwas empfänglich sein".

zur Forumseite