Schwedisch Übersetzungsforum

schwedisch-deutsch gesucht
"frihet, deninte disciplinerade utan oordentlige och lustbetonade frihet, som han er disonerat för"

"symbol för Hans Castorps djupt rotade längtan efter befrielse fraan den ordnade, paa sätt och vis 'förmella', man kan kort och gott säga västerlandska livsform"

Kann mir jemand mit der Übersetzung helfen? Wäre toll!

zur Forumseite
...Freiheit, die nicht diziplinierte, sondern unanständige, lustbetonte Freiheit, für die er zur Verfügung steht.

...Symbol für Hans Castorps tief verwurzelte Sehnsucht nach Befreiung von der geordneten, auf gewisse Weise formalen - man kan kurz und gut sagen - abendländischen Lebensform.

Ich vermisse die Satzanfänge, daher einleitend '...'. Zur besseren Übersetzung wäre es sicher angebrachter, vollständige Sätze zu haben. Ich gehe übrigens vom Wort disponera aus, es liegt wohl ein Schreibfehler vor.

zur Forumseite
vielen Dank! Hat mir sehr geholfen. Da ist mir übrigens tatsächlich ein Tippfehler unterlaufen, in meiner Quelle steht nicht "disonerat" sondern "disponerat". Danke nochmal für die Übersetzung.

zur Forumseite
und disponerat kann man hier durchaus mit disponiert gleichsetzen mit der Bedeutung "für etwas empfänglich sein".

zur Forumseite