1. auf italienisch sagt man nicht "sto seduto qui", frag mich nicht warum, es hört sich aber wirklich komisch an :-) ich hätte nur gesagt "sono qui" (bin mit meiner übersetzung nicht zufrieden, mir fällt im moment aber nichts besseres ein)
2. ...
Dieses dürfen würde ich nicht übersetzen, höchstens mit der floskel "di aver la fortuna di stare con te"