Das ist die Antwort auf Beitrag
20496610
Italienisch
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
26.08.2009
la
sua
quarta
bionda
del
cuore
Ich
verstehe
es
eher
so
:
Er
hat
gerade
mit
seiner
vierten
blonden
Freundin
gesprochen
.
Also
vermutlich
hatte
er
hintereinander
vier
blonde
Mädels
.
Deshalb
die
Anmerkung
"
er
liebt
Blondinen
".
Die
jeweils
aktuelle
Freundin
ist
(
bis
sie
von
der
nächsten
abgelöst
wird
)
die
"
bionda
del
cuore
".
Der
Ausdruck
"
del
cuore
"
ist
dabei
m
.
E
.
fast
spöttisch
,
weil
z
.
B
. "
amica
del cuore"
eine
Busenfreundin
ist...
und
solch
enge
Beziehungen
hat
man
eigentlich
nicht
direkt
viermal
hintereinander
;)
Aber
Peter
,
ich
frage
mich
immer
,
was
für
Texte
du
uns
warum
übersetzen
lässt
,
wenn
du
selbst
nicht
einmal
weißt
,
wer
da
an
wen
schreibt
!!?
zur Forumseite