Das ist die Antwort auf Beitrag 20480113

Griechisch

"Το ήξερα από την αρχή πως δεν είναι αυτός ο λόγος. Αλλά δεν είναι καθόλου σωστό να μου λέει επί 8 μήνες 'ναι, ναι, θα έρθω'. Σ’ ευχαριστώ για το μήνυμά σου. Κι εγώ σε αγαπώ πολύ.* Έχεις πράγματι πολύ καλό χαρακτήρα και θα ήθελα πολύ να έρθω στη Θεσσαλονίκη. Αλλά χρειάζεται να με ρωτήσει ο Gio**, αφού δεν μπορώ να μένω πουθενά αλλού γιατί αυτή τη στιγμή δεν έχω χρήματα για κάποιο ξενοδοχείο. Αυτό είναι το πρόβλημα. Αλλά μου λείπει η Θεσσαλονίκη πάρα πάρα πολύ. Και σε σένα πολλά φιλάκια."
________________

*) Da du dich mit dem Wort "auch" auf das beziehst, was der Andere dir geschrieben hat, müsstest du konsequenterweise bei seiner Formulierung bleiben (siehe deine Anfrage vom 20.8., 20:12): "Κι εγώ σε αγαπώ πολύ."

Wenn es eindeutig nur freundschaftlich klingen soll, müsstest du eine andere Formulierung wählen, z.B.: "Κι εγώ σε συμπαθώ πολύ."
Das könnte der Empfänger dann aber vielleicht als Distanzierung zu dem auffassen, was er schrieb.

Du musst also selbst entscheiden.

**) Gio scheint ein Name zu sein.
Falls männlich: ο Gio, falls weiblich: η Gio
Wenn aber gemeint ist: "der Sohn", dann müsstest du statt "o/η Gio" schreiben: "ο γιος".

zur Forumseite
danke dir vielmals!!!

zur Forumseite