Das ist die Antwort auf Beitrag 20417698

Italienisch

Ciao Simone,
sei stato troppo gentile... ora Pantasilea non ha più bisogno di riflettere ;))
Una domanda:
"Es wird eine Jagd auf die Vorbestellungen geben"
Quella frase tedesca è scritta al futuro. Allora la tua traduzione "c'era la fila per le prenotazioni" non è corretta. Ma non possiamo usare l'espressione proposta da Pantasilea:
"Ci sarà una corsa alle prenotazioni." ?
Sarebbe una traduzione quasi letterale...

zur Forumseite
Ciao Wolle =)

Si, hai ragione...chiedo scusa ma io mi sono basato solo sul testo in italiano e così ho pensato al passato. La tua correzione è perfetta, ma non so se lei intenda "corsa" nel senso di molta gente che si sbriga a prendere i posti, o "fila" nel senso di persone che fanno la coda per prenotare. In ogni caso, la forma al futuro così va benissimo^^
  
zur Forumseite