Griechisch

Kann mir jemand das übersetzen:
"Aisthanome mplekoume se kati ..........i kano lathos ?"
dies ist der genaue wortlaut eines mails. ich kenne schon alle wörter, aber was er genau damit meint, weiss ich nicht.
vielleicht kurz die vorgeschichte: habe einen freund im internet wiedergetroffen und wir haben gechattet und uns mails geschickt - und dann kam diese mail!
bin für alle vorschläge und übersetzungshilfen dankbar!

zur Forumseite
Kalimera

" Ich fühle mich das ich mich in etwas verstricke......oder ich mache einen Fehler ? "

zur Forumseite
hallo!
dachte, μπλέκουμε heisst, WIR verstricken uns in etwas? geht es da um beziehungen?

zur Forumseite
Hallo!

Wenn statt omai, ome oume geschrieben wird, ist immer ein wenig Raten angesagt. Ich würde es so verstehen: Ich fühle, dass wir uns in etwas verstricken.....oder mache ich einen Fehler?

Gruß Pontiki

zur Forumseite
danke pontiki,
ich hab deshalb das original mit den lateinischen buchstaben zitiert, weil ich uch finde, dass es dann schwierig wird, wenn statt omai ome oume steht.
wenn ich das transkribiere, kommt dann doch raus:αισθάνομαι μπλέκουμε σε κάτι.. ή κάνω λάθος. stimmt in etwa meine transkription? dann ist αισθάνομαι erste person einzahl und das zweite verb 1.person mehrzahl..
und das heisst dann 'wir verstricken uns in etwas'?
danke

zur Forumseite
Grecofilinchen,

genauso verstehe ich es auch!

Viel Glück noch:)

Pontiki

zur Forumseite
@Grecofilinchen
.
Aisthanome mplekoume se kati =
αισθάνομαι (ότι) μπλεκουμε....
es gibt
1. Aktiv
μπλέκω, μπλέκεις, μπλέκει, μπλέκουμε, μπλέκετε, μπλέκουν
2. Passiv
μπλέκομαι, μπλέκεσαι, μπλέκεται, μπλεκόμαστε, μπλεκόσαστε, μπλέκονται

nach einem Woerterbuch :
μπλέκω =
durcheinander bringen
ein Verhältnis anknüpfen
verwickeln
verwickeln

verstricken =
εμπλέκω = μπλέκω
μπερδεύω

sich verstricken =
μπλέκομαι

dimitriosm
.

zur Forumseite
Danke, dimitri! habe das zustandekommen des emails ein wenig erklärt (siehe mein erstes posting), wie kann nun der satz verstanden werden?

zur Forumseite
@Grecofilinchen
.
der Satz ist zu verstehen, so wie schon pontiki geschrieben hat.

Man kann ihn auch ohne weiteres fuer Beziehungen benutzen..

dimitriosm
.

zur Forumseite