¿Dónde has encontrado eso escrito?
Tradúcelo al alemán palabra por palabra(wörtlich).
¿Le encuentras alguna lógica?
En castellano tampoco la tiene.
El relativo "que" une "una" con "llevas" pero no concuerdan. Tendría que ser "una que lleva".Si
"llevas" es correcto habría de ser "contigo que llevas"
Aún así. Reirse con alguien significa mit jemandem
lachen (?)Reirse en compañía de alguien.Pués,muy
bien. Na und...? (!) Reirse "de" alguien es "sich über
jemanden lustig machen" ¿Qué puede tener eso que
ver con "Holz tragen"?
Es un misterio (!) ¿Has visto alguna película del oeste (western) en castellano? Parece la frase de un indio apache de película.
Ich bin neugierig! Coméntame si averiguas algo más.
:-)
