Italienische Grammatik

Buona sera a tutti,

eine italienische Bekannte hat mir gestern einen Text von einer italienischen Website gemailt und dazu geschrieben:
"Ho pensato che questo articolo poteva interessarti."

Frage: Warum benutzt sie hier das Imperfekt? Müsste das nicht heißen "...potesse interessarti"?
Wer kann mir das erklären?

zur Forumseite
La frase corretta è "Ho pensato che questo articolo POTESSE interessarti". "Poteva", in questo caso è un errore molto comune...è sbagliato =)

Ciao, alla prossima!

zur Forumseite
Danke, das habe ich mir doch gedacht. Und dabei ist sie Lehrerin! Allerdings für Englisch, Italienisch ist ja bloß ihre Muttersprache *lol*

zur Forumseite
Das stimmt doch so gar nicht! Es ist nicht falsch.

Der Satz "Ho pensato che questo articolo poteva interessarti" ist gutes Italienisch.

In die Umgangssprache ist es sehr üblich das "imperfetto" statt des "condizionale passato" (bzw. "congiuntivo", in diesem Fall) zu verwenden, um zukünftiges Handeln in der Vergangenheit auszudrücken.

Sie ist keine ungute Lehrerin. :-)

Yorick
  
zur Forumseite