Das ist die Antwort auf Beitrag 20354597

Italienisch

Re: Hallo...I'm back!!
Sorry, ich war nicht aufmerksam. Neben "sozialversicherungspflichitg" gibt es Beschäftigung, so es ist sozialversicherungspflichtige Beschäftigung.
Grazie ancora!

zur Forumseite
Re: Hallo...I'm back!!
Hallo Karlonza,

Ich glaube nicht ,dass du es ganz richtig verstanden hast . Sonst hättest du das Wort " destinatari " nicht verwendet.
Ich erklär dir mal die Bedeutung ,eine sozialversicherunspflichtige Beschäftigung ,bedeutet man ist verpflichtet Sozialabgaben zu bezahlen.
Mhh wie das jetzt auf Italiensich heisst,das weiss ich nicht so genau ....vielleicht irgendwas mit : Un lavoro con obbligo assicurativo

zur Forumseite
Re: Hallo...I'm back!!
ah ok! Total verstanden jetzt. Kann man "lavoro regolare" gegen "lavoro irregolare/lavoro nero" sagen weil alle die Abgaben bezahlt sind.
Grazie mille per l'aiuto.
  
zur Forumseite
Re: Hallo...I'm back!!
occupazione coperta da assicurazione.

Quelle: iate.europa.eu

Tanti saluti

zur Forumseite
Re: Hallo...I'm back!!
Alles Klar jetzt.
Danke!!

zur Forumseite
Re: Hallo...I'm back!!
vielleicht: un'attività lavorativa, soggetta all'assicurazione sociale obbligatoria

zur Forumseite
Re: Hallo...I'm back!!
Alles Klar jetzt.
Danke!!

zur Forumseite