Hallo an alle!
ich brauche noch ein Mal eure nuetzliche Hilfe.
Wie koennten "sozialversicherungspflichtig" auf Ital sein?
Destinatari della previdenza sociale passt dazu? oder ...keine Ahnung. Ich habe das Wort und den Sinn verstanden aber es ist nicht so einfach zu übersetzen.
Grazie :)
Sorry, ich war nicht aufmerksam. Neben "sozialversicherungspflichitg" gibt es Beschäftigung, so es ist sozialversicherungspflichtige Beschäftigung.
Grazie ancora!
Ich glaube nicht ,dass du es ganz richtig verstanden hast . Sonst hättest du das Wort " destinatari " nicht verwendet.
Ich erklär dir mal die Bedeutung ,eine sozialversicherunspflichtige Beschäftigung ,bedeutet man ist verpflichtet Sozialabgaben zu bezahlen.
Mhh wie das jetzt auf Italiensich heisst,das weiss ich nicht so genau ....vielleicht irgendwas mit : Un lavoro con obbligo assicurativo
ah ok! Total verstanden jetzt. Kann man "lavoro regolare" gegen "lavoro irregolare/lavoro nero" sagen weil alle die Abgaben bezahlt sind.
Grazie mille per l'aiuto.