Das ist die Antwort auf Beitrag 20344833

Italienisch

Hallo Karin,

soll keine Kritik sein ,ich hatte das auch mal so übersetzt ,und dann wurde mir gesagt ,es würde besser klingen ,wenn man es so schreibt :

Se potessi esprimere un desiderio, vorrei tanto che tu fossi qui vicino a me...

zur Forumseite
Ciao Orsettina,

klingt vielleicht wirklich besser so, weil nicht 2 mal "desiderare" hintereinander steht.. Aber ich hoffe, er hat's trotzdem verstanden :-)
  
zur Forumseite