Das ist die Antwort auf Beitrag 20344820

Italienisch

Mein Vorschlag:

"Se io potessi esprimere un desiderio, desidererei che tu fossi qui con me....."

LG :-)
  
zur Forumseite
Hallo Karin,

soll keine Kritik sein ,ich hatte das auch mal so übersetzt ,und dann wurde mir gesagt ,es würde besser klingen ,wenn man es so schreibt :

Se potessi esprimere un desiderio, vorrei tanto che tu fossi qui vicino a me...

zur Forumseite
Ciao Orsettina,

klingt vielleicht wirklich besser so, weil nicht 2 mal "desiderare" hintereinander steht.. Aber ich hoffe, er hat's trotzdem verstanden :-)
  
zur Forumseite