Danke Ihr beiden..
und jetzt ist mir auch der Unterschied zwischen den beiden Ausdrücken klar.
Meine 1. alleinige Übersetzung und verstanden *freu* :-))
auch wenn es für Profi`s keine schweren Sätze waren.. aber Dank Forum und Euren fleissigen Übersetzungsbeiträgen findet man schon sehr viel wenn man ein bissel sucht.
so als Erfahrung schreibe ich von einem Woerterbuch ab:
νομίζω =
denken, meinen, glauben, fuer etwas halten
τι νομίζετε ?? = was halten Sie davon ?
es gibt auch νομίζομαι aber ich lasse es fuer
ein anderes Mal........