Entonces vuelvo a tener la misma duda. Yo había traducido "cuando tu corazón sea puro" o "si tu corazón es puro".
La primera frase queda un poco fea en castellano, porque si dices, en el futuro, cuando tu corazón sea puro, se sobreentiende que actualmente no lo es, es decir, que eres una "mala persona".
Por eso preguntaba si ese "wenn" es temporal en alemán... o es un "wenn" condicional (como por ejemplo en "wenn du Zeit hast", etc..)
