¿Ah sí? Rein quiere decir libre? No estoy segura...pienso que quiere decir: ehrlich, ohne Vorurteile, ohne schlechte Gedanken, positiv y tal vez también libre.
Rein es sinónimo de sauber y se usa mucho en los poemas o para expresar "el alma es rein", el corazón también, tener una conciencia limpia = ein reines Gewissen haben etcetc.
Entonces vuelvo a tener la misma duda. Yo había traducido "cuando tu corazón sea puro" o "si tu corazón es puro".
La primera frase queda un poco fea en castellano, porque si dices, en el futuro, cuando tu corazón sea puro, se sobreentiende que actualmente no lo es, es decir, que eres una "mala persona".
Por eso preguntaba si ese "wenn" es temporal en alemán... o es un "wenn" condicional (como por ejemplo en "wenn du Zeit hast", etc..)
Meiner Meinung versteht Nica das "wenn" hier temporal (nicht kausal= "falls"). Das würde bedeuten, daß sein Herz jetzt nicht rein ist. Klingt zwar unschön, soll aber vorkommen.
lipe, coincido con Klaus, también creo que su corazón de momento no es "rein" pero tal vez lo será en el futuro. Puede ser feo....o no, depende del contexto y de toda la situación. Y como no la conozco, no atrevo a opinar ;-).
que vaya bien