Danke osita,
insbesondere die Bedeutung von "más" hatte ich an der Stelle ein bisschen fehlinterpretiert.
Aber deine letzte Korrektur verwirrt mich nun:
"que si he venido a España es porque mi madre nació aquí"
Ist die wörtliche Übersetzung nicht, so wie ich geschrieben habe:
"dass, wenn ich nach Spanien gekommen bin, es ist, weil meine Mutter hier geboren wurde" ?
Das ist kein tolles Deutsch, klar...
Ich würde nur gern wissen, ob ich die Satzkonstruktion grundsätzlich richtig verstanden habe, daher meine Rückfrage.
