Das ist die Antwort auf Beitrag 20203850

Italienisch

GuMO Marlis, hier mein Vorschlag:
...ma l'altro pensierino te lo mando. Spero di riuscire ad andare alla posta oggi però certamente domani.
LG
  
zur Forumseite
Hilf mir bitte mal (sonst lerne ich es nie). Das ist meine Version gewesen. Hätte man das verstanden, oder ist es total daneben???
LG Marlis

…ma, inviare altro la sopresa comunque con te. Spero che riesco alla posta oggi di andare … ma domani in ogni caso.

zur Forumseite
Ich bin jetzt zwar nicht Trattino,aber ich antworte mal trotzdem :)
Ich denke ,den ersten Satz hätte man eher nicht verstanden,den zweiten dagegen schon.

Versuch doch mal dir den ersten Satz zurück ins Deutsche zu übersetzen ...
    
zur Forumseite
o.K. cara Orsetta, Du hast völlig Recht. Das verstehe ja selbst ich nicht :)) Vielen Dank für Deine Hilfe.
LG Marlis
  
zur Forumseite