GuMO Marlis, hier mein Vorschlag:
...ma l'altro pensierino te lo mando. Spero di riuscire ad andare alla posta oggi però certamente domani.
LG
Marlisve . DE IT SE
Buongiorno *trattino* grazie. LG Marlis 11.05.2009 09:17:30 brillant
zur Forumseite
Hilf mir bitte mal (sonst lerne ich es nie). Das ist meine Version gewesen. Hätte man das verstanden, oder ist es total daneben???
LG Marlis
…ma, inviare altro la sopresa comunque con te. Spero che riesco alla posta oggi di andare … ma domani in ogni caso.
zur Forumseite
Ich bin jetzt zwar nicht Trattino,aber ich antworte mal trotzdem :)
Ich denke ,den ersten Satz hätte man eher nicht verstanden,den zweiten dagegen schon.
Versuch doch mal dir den ersten Satz zurück ins Deutsche zu übersetzen ...
trattino . DE D0 EN FR LA .
Ciao Orsetta, danke für die Übernahme:-)) Gehts Dir gut? Spero di siii! 11.05.2009 12:37:06 richtig
Marlisve . DE IT SE
GuMo cara Orsetta ; ich kann jede Hilfe gebrauchen, ja ich versuchs mal. LG Marlis 11.05.2009 10:40:43 brillant
zur Forumseite
o.K. cara Orsetta, Du hast völlig Recht. Das verstehe ja selbst ich nicht :)) Vielen Dank für Deine Hilfe.
LG Marlis
stud.ssa Orsetta . SP DE IT D0
Gern geschehen Marlis:) 11.05.2009 10:55:17 brillant
zur Forumseite