Kurdisch

Sen "S"eni düsün, kimseyi düsünme, Sen "S"eni sev kimseyi sevme, Sen "S"ana güven kimseyi güvenme, "S"leri "B" yap kimseye söyleme

zur Forumseite
Das scheint mir eher türkisch zu sein als kurdisch :-(

zur Forumseite
der satz ist auf türkisch und lautet:
du, denk an dich, denk an niemanden, du, liebt dich, lieb niemanden, du, vertrau dir vertrau niemanden,mach das S zu einem B und sag es niemanden.

also dann ist statt "S"eni =dich
"B"eni gemeint =mich,
lieb mich und niemanden, vertrau mir und niemanden,denk an mich und an niemanden.

LG

zur Forumseite
oh echt türkisch.. danke fürs übersetzen :)

zur Forumseite