Das ist die Antwort auf Beitrag
20188267
Italienisch
trattino
.
DE
D0
EN
FR
LA
.
05.05.2009
Re:
übersetzen
per
favore
Vorschlag:
- lui viene descritto essendo bello e carino
- non viene detto quanti anni ha
LG, trattino
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
übersetzen
per
favore
Hallo Trattino ,
den ersten Satz hätte ich so geschrieben :
lui viene descritto come bello e carino
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Da sich hier keine Muttersprachler dazu äussern,hab ich einen gefragt,das mit essendo ist nicht so ganz richtig,es ändert die Bedeutung ,es ist dann mehr ,er wird beschrieben ,weil/da er schön und nett ist .
08.05.2009 07:48:29
richtig
trattino
.
DE
D0
EN
FR
LA
.
Ciao Bärchen, und was sagt ein madrelingua? LG, trattì
07.05.2009 06:10:04
brillant
zur Forumseite
user_98993
IT
DE
➤
Re:
übersetzen
per
favore
Ciao Trattino =D
La frase corretta è, come dice Orsetta, "Lo descrivono come bello e carino"
"Essendo" è sbagliato, perchè cambierebbe il significato della frase. Con "essendo", la frase significherebbe "Lo descrivono perchè è bello e carino."
Ciao, a presto ^^
zur Forumseite