Italienisch

Hallo, könnt ihr mir bitte weiterhelfen?
Ich habe eine kleine Zusammenfassung über einen Text geschrieben und habe ein paar Fragen, ob das so passt:

Dare una definizione unica del concetto „turismo“ é quasi impossibile.
Per gli organismi statali il turismo é una statistica sui pernottamenti negli alberghi é in grado forumlare previsioni per statistiche future. (1. was heißt “é in grado forumulare” ?)
La Banca Nazionale vede nel turismo soltanto l’importazione di valuta.
Per le ferrovie contanto in passeggerei trasportati.
Alti settori misurano il turismo in base al giro d’affari stagionale. (2. “giro d’affari stagionale” = Saison Geschäfte?)
Per il turismo lavorano le imprese di construzioni edilizie, bianchera da tavola e da letto, asciugamani, impinati electtrici e impianti telefonici e impianti di riscaldamento.
Questi settori creano l’albergo, uffici viaggi, servizi autostradali, aerei e navi.
Nei hotel lavorano portierei, facchini, segretarie, cuochi, camerieri, telefonisti e cantinieri.

3. Bei den letzten beiden Sätzen bin ich mir nicht sicher ob das grammatikalisch so passt.

DANKE!!!

zur Forumseite