Das ist die Antwort auf Beitrag 20173310

Schwedisch Übersetzungsforum

in den EU-Dokumenten, die ich gesehen habe, steht üblicherweise
undantag (wörtlich: Ausnahme)
öfter auch spezifiziert als
undantag ...
... från skatteplikt (von der "Steuerpflicht")
... från mervärdesskatteplikt (von der "MwSt-Pflicht")

Einmal wurde es mit skattebefrielse ("Steuerbefreiung") übersetzt.

Sollte es aber um größere Summen gehen, würde ich doch einen Fachübersetzer einschalten ;-)
Birgit

zur Forumseite