1 su daug pykčio/džiaugsmo/malonumo...(alles Genitive)
Doch diese Übersetzung ist nur grammatikalisch richtig.
Im Litauischen muss man hier nämlich anders wie im Deutschen übersetzen, z.B. "labai pykstant, labai besidžiaugiant"...
Aha, danke ThomasS!
Aber wie übersetze ich denn:
"labai pykstant, labai besidžiaugiant"?
Diese Endungen kenne ich noch nicht ("-ant" - gehört die Endung zu den Partizipien??), mit der Grammatik bin ich (immer) noch nicht so weit, das sonst so schlaue Wörterbuch schweigt, ebenso das Grammatikbuch.
Kannst Du mir da noch einmal weiterhelfen? Wäre fein.
Hallo zusammen,
ich hätte da noch folgenden Vorschlag:
... su dideliu dziaugsmu / mit großer Freude... oder
... labai dziaugdamasis noriu padaryti kazka...
/ sehr freuent (wörtl. während ich mich sehr freue [pusdalyvis] will ich etwas tun...
analog: labai pykdamas... während ich mich sehr ärgere...