Litauisch

1 mit viel Ärger/Freude/Spass...

Nach "su" kommt ja der Instrumental und nach "daug" der Genitiv...
Wie übersetze ich nun?

zur Forumseite
1 su daug pykčio/džiaugsmo/malonumo...(alles Genitive)

Doch diese Übersetzung ist nur grammatikalisch richtig.
Im Litauischen muss man hier nämlich anders wie im Deutschen übersetzen, z.B. "labai pykstant, labai besidžiaugiant"...

zur Forumseite
Aha, danke ThomasS!
Aber wie übersetze ich denn:
"labai pykstant, labai besidžiaugiant"?
Diese Endungen kenne ich noch nicht ("-ant" - gehört die Endung zu den Partizipien??), mit der Grammatik bin ich (immer) noch nicht so weit, das sonst so schlaue Wörterbuch schweigt, ebenso das Grammatikbuch.
Kannst Du mir da noch einmal weiterhelfen? Wäre fein.

zur Forumseite
Hallo zusammen,
ich hätte da noch folgenden Vorschlag:
... su dideliu dziaugsmu / mit großer Freude... oder
... labai dziaugdamasis noriu padaryti kazka...
/ sehr freuent (wörtl. während ich mich sehr freue [pusdalyvis] will ich etwas tun...
analog: labai pykdamas... während ich mich sehr ärgere...

Viele Grüße
heinrich1

zur Forumseite
Labai ačiū Heinrich1 für Deine Vorschläge!
Damit kann ich auch etwas anfangen...

zur Forumseite