Das ist die Antwort auf Beitrag
19959447
Griechisch
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
11.01.2009
@Grim
Reaper
.
so
wie
du
das
schreibst
,
ist
kein
richtiges
Griechisch
,
also
man
kann
nicht
beurteilen
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
zur Forumseite
user_95610
DE
EL
➤
Anzeigen
Hier
sind
die
beiden
handschriftlichen
Übersetzungen
, die
ich
bekommen
habe
:
http
://
img150
.
imageshack
.
us
/img150/
4738
/
sharonallesx5
.
jpg
Hab
ich
falsche
Schriftzeichen
benutzt
?
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
@Grim
Reaper
.
da
steht
:
bedenke
Sharon
(
Charon
)
und
als
Uebersetzung
:
1
.
φρόντισον
Σχάρον
2
.
γνωτι
(
με
περισπωμένη
=
Tilde
auf
ω
)
Χαίρον
1.
bedenken
=
αμφιβάλλω
αναλογίiζομαι
'>
αναλογίiζομαι
επιφυλάσσομαι
'>
επιφυλάσσομαι
μνημονεύω
'>
μνημονεύω
σκέφτομα
'>
σκέφτομα
στοχάζομαι
φρόντισον
kommt
von
φροντίζω
=
achten
beaufsichtigen
kümmern
(
sich
~)
pflegen
sorgen
ver
sorgen
2.
γνωτι
kommt
von
γιγνώσκω
(
altGR
) =
γνωρίζω
(
neuGR
) =
kennen
'>er
kennen
'>an
kennen
'>er
kennen
bekannt
geben
kennen
'>er
kennen
kennen
mitteilen
vorstellen
wissen
weder
Σχάρον
noch
Χαίρον
gibt
es
auf
GR
.
es
gibt
ο
χάρος
(
und
frueher
ο
Χάρων
)
=
Charon
,
Tod
dimitriosm
'>
dimitriosm
zur Forumseite
user_95610
DE
EL
➤
➤
➤
Re:
@Grim
Reaper
Ahso
,
alles
klar
.
Vielen
Dank
dimitriosm
!!
zur Forumseite