Das ist die Antwort auf Beitrag
19932263
Kurdisch
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
27.12.2008
Re:
SILAW
Silav
Schwester
,
Xwiha
min
!
Hier
ist
Deine
Übersetzung
:
1
.
Evîndarîya
te
tucarî
ne
rast
bû
.
2
.
Ewqas
rondikên
min
ji
te
re
dirijandin
,
bê
feyde
bûn
.
3
.
Niha
ez
jî
dizan
im
çav
derewan
dikin
.
4
.
Ewdera
tu
niha
lê
,
ez
hêdî
tucarî
nayêm
wêder
ê
.
5
.
Zalimey
,
here
û
hêdî
tucarî
li
min
ne
zivir
e
.
6
.
Tu
weke
derewekê
yî
.
7
.
Ewqas
mêzekirinên
çavê
te
yê
wekî
melekan
,
bes
wekî
kumekî
ye
.
8
.
Niha
ezê
bi
bêrîkirina
te
re
bibûrîn
im
(
bijîm
),
bes
ez
nikar
im bi
derewekî
re
bubûrîn
im.
***
Xwiha
Xerîbê
,
Dersim
,
Rewşen
,
Berfîn
...
korrigiert
mich
bitte
,
falls
es
der
Fall
seien
sollte
!
LG
Hejaro
zur Forumseite
user_62838
.
➤
Re:
SILAW
Lieber
Hejaro
,
ich
denke
,
dass
Deine
Übersetzungen
richtig
sind
,
hätte
aber
noch
kleine
Änderungen
vorzuschlagen
.
2
.
Ciqas
rondikên
min
...
(
Bedeutet
dann
:
Wieviele
Tränen
ich
auch
geweint
habe
...
hört
sich
für
mich
"
schöner
"
an
)
3
.
Niha
ez
dizanim
ku
cavên
jî
dizanin
derewan
bikin
("
Nun
weiß
ich
,
dass
auch
Augen
lügen
können
",
Hejaro
,
Du
hast
-
glaube
ich -
geschrieben
, dass Augen lügen
und
nicht
, dass
sie
lügen können)
7
.
Ewqas
mêzekirinên
ruyê
(
çav
sind
eher
die
Augen
,
oder
?)
te
yê
wekî
firîşte
...
(
melek
ist
eigentlich
Türkisch
)
Den
Rest
kann
ich
nicht
so
gut
beurteilen
:)
Liebe
Grüße
Rewşê
'>
Rewşê
'>
Rewşê
'>
Rewşê
kurdmania
.
com
zur Forumseite
berfin
.
EN
FR
KU
DE
PT
➤
➤
Re:
SILAW
Liebe
Rewşê
,
ich
kann
zwar
nicht
viel
,
und
-
lieber
Hejaro
- ich kann
dich
ganz
bestimmt
nicht
korrigieren
,
aber
wäre
bei
Satz
7
"
können
" nicht "
dikarin
"
statt
"
dizanin
" ?
Oder
meinst
du
"
wissen
"
im
Sinne
von
"wissen
wie
es
geht
" ?
Silavên
germ
Berfin
'>
Berfin
ebenfalls
kurdmania
.
com
;-)
zur Forumseite
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
SILAW
Silav
,
liebe
Berfîn
!
Natürlich
habe
ich
genau
so
gedacht
.
Gelekî
memnûn
,
silav
û
hirmet
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
zur Forumseite
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
Re:
SILAW
Silav
,
liebe
Rewşê
!
2
.
Çiqas
rondikên
min
ji
te
re
dirijandin
,
bê
feyde
bûn
.
Ich
hatte
nur
alle
meinen
Tränen
genommen
!
3
.
Niha
ez
dizan
im
,
çav
jî
dikarin
derwan
bikin
.
Ich
dachte
nur
,
mit
"
dikarin
" =
können
,
wäre
besser
angebracht
!
7
.
Ewqas
mêzekirinên
rûyê
te
yên
wekî
firîşte
.
bes
wekî
kumekî
ye
.
Das
kann
natürlich
auch
so
sein
,
wie
Du
es
meintest
.
Wahrscheinlich
gehen
aber
beide
Möglichkeiten
!
Bei
den
Übersetzungen
vergesse
ich
leider
immer
den
Engel
auf
kurdisch
.
Manche
sagen
auch
"
milyaket
"
zum
Engel
.
Ist
das
wirklich
türkisch
?
Das
war
ein
großer
Fehler
für
mich
!
Gelekî
memnûn
,
silav
û
hirmet
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
zur Forumseite
Xerîba Xemgîn
.
TR
KU
DA
DE
EN
➤
Re:
SILAW
Birayê
Hejaro
,
ich
bin
beeindruckt
.
Nur
in
eine
Sache
habe
ich
was
zu
sagen
,
und
zwar
sagen
wir
zu
tränen
Hêstir
.
auf
wiederhören
Silav
û
rêz
xwiha
te
Xerîb
zur Forumseite
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
Re:
SILAW
Silav
,
xwîşka
Xerîbê
!
Ja
,
ich
weiß
es
,
bei
uns
wird
auch
"
hêstirên
çavan
"
gesagt
,
aber
ich
dachte
wiederrum
,
weil
viele
"
rondik
"
sagen
.
Gelekî
memnûn
,
silav
û
hirmet
birayê
te
,
Hejaro
zur Forumseite
Dersim
.
SP
TR
HY
DE
KU
.
.
.
➤
Re:
SILAW
ich
denke
das
du
es
richtig
übersetzt
hast
,
die
wörter
die ich
kenne
,
stimmen
bei
deiner
ü
-
setzung
ein
.
LG
zur Forumseite
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
Re:
SILAW
Silav
,
dilo
Dersim
!
Ich
übersetze
es
nicht
schlecht
,
aber
da
wir
alle
keine
einheitliche
Schule
besucht
haben
,
fehlen
mir
auch
oft
bestimmt
Begriffe
,
wie
Maske
,
Engel
oder
auch
andere
Vokabeln
!
Ich
bin
Euch
allen
sehr
dankbar
,
dass
Ihr
so
hilfsbereit
seid
.
Gelekî
memnûn
,
silav
û
hirmet
Hejaro
'>
Hejaro
zur Forumseite
user_62838
.
➤
➤
➤
Re:
SILAW
Lieber
Hejaro
,
natürlich
kannst
Du
besser
Kurdisch
als
ich
!
Aber
melek
ist
-
soweit
ich
das
gelernt
habe
-
wirklich
Türkisch
.
"
Firîşte
"
ist
wohl
auch
eher
soranî
,
aber
damit
bist
Du
"
auf
der
sicheren
Seite
" ;-)
Wünsche
Dir
einen
guten
Rutsch
und
alles
Liebe
fürs
Neue
Jahr
!
Silavên
ji
dil
!
Rewşê
'>
Rewşê
zur Forumseite
Dersim
.
SP
TR
HY
DE
KU
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
SILAW
firiste
kommt
aus
dem
persischen
soweit
ich
weiss
=
ferishte
melek
kommt
vom
arabischen
malak
auf
zazakî
heißt
engel
milaket
LG
zur Forumseite