Hallo, rummel,
nach allem, was ich weiß, kann man das im Kurdischen nicht differenzieren. "ez je te hez dikim" kann alles bedeuten von "ich mag dich" bis "ich liebe dich". Der Adressat kann sich also aussuchen, was sich dahinter versteckt. ;-)
Du kannst es nur noch steigern, indem du nach dem "te" ein "pir" einfügst.
Sorry, ich habe jetzt Mal zum ersten Mal einen Beitrag aus Versehen gelöscht.
Und zar den hier:
An rummel!
Wie hevala Berfîn auch schon übersetzte, gibt es nur diese beide Deffinitionen.
Ez hej te dikim = Du sagst ganz direkt jemanden, dass Du Sie leibst, also, ich liebe dich.
Ez ji te hez dikim = Es ist auch so wie, ich habe dich lieb oder manche meinen damit auch, ich liebe dich, ist damit gemeint. Aber es ist in diesem Satz gemeint, dass man jemanden wohl mag.
Ich mag dich.