Das ist die Antwort auf Beitrag 19880824

Bosnisch Übersetzungsforum

nisam te u nijednom trenutku htjela namjerno povrijediti ili ljubomornog uciniti. jasno mi je, da je bila greska u hotel doci. stime sam te (vor den kopf gestossen? kannst du den satz anderst formulieren?)i to mi je jako zao. zato se zelim kod tebe izvinuti.

samo se jos jednom mogu izvinuti i nadam se, da ces svoje srce bar malo otvoriti i meni oprostiti.

[ stime sam te u hladnu vodu bacila, i to mi je jako zao.
=
damit hab ich dich ins kalte wasser geworfen und das tut mir auch sehr leid.]

zur Forumseite
Hallo joelina!
Vielen herzlichen Dank für die Übersetzung! Hast mir damit einen großen Gefallen getan.
Ok, ich versuche den einen Satz mal anders zu formulieren bzw wir tauschen ihn aus:
"Ich habe damit deine Gefühle verletzt und das tut mir auch sehr leid"

Vielen Dank nochmal! :-)

zur Forumseite
hey monsche,
keine ursache,
also der satz würde dann lauten:

sa tim sam povrijedila tvoje osjecaje i to mi je jako zao.

viel erfolg, drück dir die daumen =)

lg

zur Forumseite
Danke joelina! Ich hoffe, es bringt was. Falls ich nochmal etwas brauche, darf ich mich an dich wenden?

LG

zur Forumseite
büdde büdde =)

natürlich, einfach schreiben... hehe

zur Forumseite