Bosnisch Übersetzungsforum

Sorry, dass ich drängel, aber stehe etwas unter Zeitdruck was die Übersetzung anbelangt. Wäre irgendeiner von euch so lieb und würde mir das so schnell wie möglich übersetzen (von w an m):
"Ich wollte dich zu keinem Zeitpunkt bewusst verletzen oder eifersüchtig machen. Mir ist klar, dass es ein Fehler war ins Hotel zu kommen. Ich habe dir damit vor den Kopf gestoßen und das tut mir auch sehr leid. Dafür möchte ich mich bei dir entschuldigen." und
"Ich kann mich nur nochmals dafür entschuldigen und hoffe, dass du dein Herz ein bißchen öffnest und mir verzeihst."

Vielen lieben Dank!!

zur Forumseite
nisam te u nijednom trenutku htjela namjerno povrijediti ili ljubomornog uciniti. jasno mi je, da je bila greska u hotel doci. stime sam te (vor den kopf gestossen? kannst du den satz anderst formulieren?)i to mi je jako zao. zato se zelim kod tebe izvinuti.

samo se jos jednom mogu izvinuti i nadam se, da ces svoje srce bar malo otvoriti i meni oprostiti.

[ stime sam te u hladnu vodu bacila, i to mi je jako zao.
=
damit hab ich dich ins kalte wasser geworfen und das tut mir auch sehr leid.]

zur Forumseite
Hallo joelina!
Vielen herzlichen Dank für die Übersetzung! Hast mir damit einen großen Gefallen getan.
Ok, ich versuche den einen Satz mal anders zu formulieren bzw wir tauschen ihn aus:
"Ich habe damit deine Gefühle verletzt und das tut mir auch sehr leid"

Vielen Dank nochmal! :-)

zur Forumseite
hey monsche,
keine ursache,
also der satz würde dann lauten:

sa tim sam povrijedila tvoje osjecaje i to mi je jako zao.

viel erfolg, drück dir die daumen =)

lg

zur Forumseite
Danke joelina! Ich hoffe, es bringt was. Falls ich nochmal etwas brauche, darf ich mich an dich wenden?

LG

zur Forumseite
büdde büdde =)

natürlich, einfach schreiben... hehe

zur Forumseite