aloha kāua e Andre,
Danke für deine Aufmerksamkeit!
In der Hawaiianischen Sprache gibt es gramatikalische Begriffe die absolut nichts mit dem Deutschen zu tun haben. Es gibt da eine ganze Reihe von Begriffen, wofür man im Deutschen kein Gegenüber hat. Daher wird auch die Sprache in Hawaiʻi selbst mit anderen Begriffen unterrichtet. Man muss also die Bedeutungen der Hawaiianischen Begriffe verstehen lernen. Ausserdem erschwert es das Erlernen der Sprache, wenn man Deutsche gramatikalische Begriffe benutzt. Dies führt dazu das man dann alles nur wörtlich übersetzten will statt das Hawaiianische Verständniss der Dinge wirklich zu begreiffen. Der Hawaiianische Weg ist nicht unbedingt leicht aber wahrscheinlich der beste Weg die Sprache ʻʻwirklichʻʻ zu lernen. So habe ich sie gelernt und andere Begriffe sind da eher hinderlich...
Ja, ich denke das ʻaike ʻo ist vergleichbar ʻʻdefinitiveʻʻ. Das ʻaike ʻʻheʻʻ ist ein ʻʻkaʻiʻʻ. Das ʻoe ist das pronomen. Mehr möchte ich aber zu diesem Zeitpunk dazu nicht sagen. Es würde nur verwirren...
Vor ein kikino (Nomen) kommt immer, bis auf ein paar Ausnahmen, ein ʻʻkaʻiʻʻ. ʻʻKaʻiʻʻ bedeutet soviel wie ʻʻführenʻʻ und das ʻʻkaʻiʻʻ führt das folgende kikino Wort. Also, ʻʻ ʻO ʻoe ka ʻānela ʻʻ (du bist der Engel). Als Verständniss-Hilfe kann man hier sagen, es ist vergleichbar mit dem Deutschen Artikel...(z.B.der die das, dein, mein, etc.)
Hoffe dies hilft ein wenig weiter...
na'u me ka ʻoiaʻiʻo.
a hui hou, na keaka
