alles was "eidesstattlich" ist kann man mit "juramentado/a" übersetzen..in dem Fall "declaração juramentada de estado civil" ( hat meine Familie auch im Notar in BRA machen müssen als ich hier heiraten wollte) :sie standen unter Eid vor dem Notar - auch dasselbe Wort gilt für "eidesstattliche Übersetzer/in - Tradutor(a) juramentado(a)"
