Das ist die Antwort auf Beitrag 19595463

Kurdisch

Hallo Zarî und bi xêr hatî, herzlich willkommen. Ich bin nicht sicher, ob es richtig ist, aber als ersten Versuch würde ich anbieten:

Ezman digire wekî dilê min jî

(Der Himmel weint, wie mein Herz auch)

Vielleicht sieht sich das nochmal jemand an :-)

Liebe Grüße

Rewşen

zur Forumseite
Hallo Rewşen,
danke dir, damit ist mir schon ein wenig geholfen. :)

Liebe Grüße

Zari

zur Forumseite
Liebe Schwester!

Deine Übersetzung war hundert pro richtig, aber ich habe versucht den Satz anders zu formuliren.

Wie z.B. ezman digirî, bes dilê min jî.

Was meist Te?

Memnûn, silavên dilovanî
Hejaro

zur Forumseite
Ja natürlich, lieber Hejaro. Du bist der Muttersprachler von uns beiden und meine Idee war auch nur ein Versuch ;-)

Allerdings noch die Frage am Rande: Warum digirî? Das î am Ende ist doch eigentlich die Endung der "Tu"-Form?

Silavên dilgermî

Rewşê

zur Forumseite