|
Wie kann ich auf kurdisch sagen:
...der Himmel weint, mein Herz auch...
Lieben Dank für Eure Hilfe
Bin noch neu hier :) zur Forumseite |
|
|
|
|
Hallo Zarî und bi xêr hatî, herzlich willkommen. Ich bin nicht sicher, ob es richtig ist, aber als ersten Versuch würde ich anbieten:
Ezman digire wekî dilê min jî
(Der Himmel weint, wie mein Herz auch)
Vielleicht sieht sich das nochmal jemand an :-)
Liebe Grüße
Rewşen zur Forumseite |
|
|
|
|
Hallo Rewşen,
danke dir, damit ist mir schon ein wenig geholfen. :)
Liebe Grüße
Zari zur Forumseite |
|
|
|
|
Liebe Schwester!
Deine Übersetzung war hundert pro richtig, aber ich habe versucht den Satz anders zu formuliren.
Wie z.B. ezman digirî, bes dilê min jî.
Was meist Te?
Memnûn, silavên dilovanî
Hejaro zur Forumseite |
|
|
|
|
Ja natürlich, lieber Hejaro. Du bist der Muttersprachler von uns beiden und meine Idee war auch nur ein Versuch ;-)
Allerdings noch die Frage am Rande: Warum digirî? Das î am Ende ist doch eigentlich die Endung der "Tu"-Form?
Silavên dilgermî
Rewşê zur Forumseite |
|
|
|
|
Hallo Zari!
Schwester Rewşê hatte ja Deine Übersetzung gemacht und es ist auch richtig verständlich.
Aber ich würde es so fomulieren, ezman digirî, bes dilê min jî.
LG Hejaro zur Forumseite |
|
|
|
|
Hallo Hejaro,
dank dir für die Hilfe. Ich hätte jetzt die gleiche Frage gestellt, wie Rewşen.
ich bin noch nicht so weit mit kurdisch lernen, aber ich hätte auch gedacht, dass î für die tu-form steht!?
Lg Zari zur Forumseite |
|
| |