Korrektur zu Punkt 7:
Es müsste heißen:
"Μπορείτε να με βοηθήσετε" ("με", also Akkusativ)
(zumindest im "offiziellen" Griechisch, in Saloniki wird hier vielleicht auch der Dativ verwendet ;-) )
Dazu käme noch das "bitte":
"Μπορείτε να με βοηθήσετε, παρακαλώ;"
