ja, du hast recht ... aber es kommt darauf an.
In diesem besoneren Fall sagt die Nr. 1 niemand.
Korrekt ist hier die 2.
Nr. 3 ist nicht so einfach zu benutzen. Aber in anderen Fällen kann er schon besser als 2 sein.
Finde ich aber kein gutes Beispiel, entschuldige.
Aber fuer die Vergangenheit ist die Nr. 1 sicher besser :
"Il bilancio dell'azienda è stato presentato ai finanziatori quest' anno a gennaio"
(und nicht venne oder e' venuto presentato)
Fuer Nr. 4 finde ich keine Anwendung. Glaube ist einfach falsch.
Nein, die Nummer 4 ist nicht falsch. Es ist nur so, dass, wie James erläutert, sich die Bedeutung des Satzes ändert. Bei der Übersetzung von Lastenheften greife ich oft auf diese Form zurück.
Willst Du etwa sagen, dass
"andare" + participio passato
keine Passivform ist?
Wenn Du den Auszug eines Grammatikbuches brauchst, in dem die oben genannte Form Nr. 4 als Passivform bezeichnet wird, dann melde Dich ... ich habe 2 schon parat. :-)
Ciao
Quoto Zuc e, per i coraggiosi/permalosi, un filo dal WRF:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=168612
http://esercizi.ladante.it/Nov2006/test_00001_C002_004.asp
Quota quota .... quando ti accorgerai di errori tipo spiaggie con la I, ne riparliamo. Io la grammatica ce l' ho in testa, non solo nei libri.
Si, e' vero, "andare" e' un passivo, ma se vogliamo essere precisini come i libri di grammatica, allora ce ne sono altri di passivi, non solo ste quattro forme !!! Comuqnue questo e' italiano avanzato ... fin troppo avanzato per la NINFA !!!
Ma che stai a fa'? ... offendere Ninfa e James? Spero che scherzi qui! Fai un bel lavoro di là con le traduzoni, ma non cominciare qui così, mi raccomando.
Beato te che ce l' hai in testa, io mi fido solamente delle mie grammatiche cartacee e di coloro che, nelle affermazioni, garantiscono una solida e precisa predocumentazione.
Ciao