Das ist die Antwort auf Beitrag
19406472
Griechisch
Georg2
.
EL
DE
EN
23.07.2008
Re:
bitte
übersetzen
vielen
dank
Einfach
"
auch
"?
Da
kommt
viel
in
Frage
:
"
και
", "
ακόμα
"
bzw
. "και ...
ακόμα
", "
επίσης
", "
κιόλας
", ...
Wenn
es
allein
stehen
soll
(
zB
.
als
Antwort
iS
von
"
auch
das
" [
was
du
soeben
gesagt
hast
,
trifft
zu
]),
passt
meiner
Meinung
nach
von
den
genannten
Vokbalen
nur
"
επίσης
" (
wörtlich
: "
ebenfalls
").
zur Forumseite
Cannibal Corpse
DE
EL
➤
Re:
bitte
übersetzen
vielen
dank
super
danke
!
demfall
würde
episis
besser
passen
.
sorry
noch
ne
frage
,
was
heisst
denn
auf
griechiesch
dieser
satz
mit
kai
...
kalinichta
kai
kalon
ipno
...
in
diesem
fall
heisst
es
doch
und
...
oder
?
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
@Oxygene
.
gute
Nacht
und
schoenen
Schlaf
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
zur Forumseite
Cannibal Corpse
DE
EL
➤
➤
➤
@dimitriosm
vielen
dank
für
deine
prompte
übersetzung
.
ich
dachte
,
dass
kalon
ipno
schöne
träume
heisst
!
danke
!
zur Forumseite
Cannibal Corpse
DE
EL
➤
➤
➤
@dimitriosm
Tha
ise
gia
panta
episis
stin
kardia
mou
...
kann
ich
epsis
in
der
mitte
dieses
satzes
schreiben
?
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
@Oxygene
.
ja
,
richtig
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
zur Forumseite
Cannibal Corpse
DE
EL
➤
@georg2
vielen
herzlichen
dank
für
deine
ausdrückliche
erklärung
.
jetzt
ist
mir
vieles
klarer
geworden
!
nochmals
vielen
herzlichen
dank
!
wenn
du
nicht
gewesen
wärst
....!
zur Forumseite