Das ist die Antwort auf Beitrag 19359161

Griechisch

Re: bitte um hilfe :)
"Afth th stigmh pithanon na eimai ksaplwmenh* se mia ellhnikh paralia ... sto panemorfo nhsi Kerkyra"
=
"Aυτή τη στιγμή πιθανόν να είμαι ξαπλωμένη* σε μια ελληνική παραλία ... στο πανέμορφο νησί Κέρκυρα"
_________
*) da Absenderin weiblich (männlich: ξαπλωμένος / ksaplwmenos)

zur Forumseite
Re: bitte um hilfe :)
.. eine kleine Verständigungkorrektur!!

das "wahrscheinlich" sollte sich nicht auf "Strand liegen", beziehen, (entweder liegt man(n) am Strand oder steht man(n) ), oder ....., sondern auf dem "wahrscheinlich" schönsten Strand in Korfou!! Die Formulierung (wenigstens nicht im griechisch) ist ein wenig unglücklich getroffen.

mfg
makis

zur Forumseite
Re: bitte um hilfe :)
Das Wort "wahrscheinlich" habe ich so verstanden: Gemeint ist nicht der Gegensatz "(am Strand) liegen" oder "(am Strand) stehen", sondern der Gegensatz "am Strand liegen" oder etwas anderes tun (z.B. "im Restaurant sitzen" oder "einen Ausflug unternehmen" usw.). So macht das Wort "wahrscheinlich" durchaus Sinn.

zur Forumseite