|
Re: Silav red_angel!
Wenn jemand Dir "Silav" schreibt, sagst Du dann;
sipas, ez jî silavên xwe ji te re dişîn im,
danke, ich sende dir meine Grüße auch
memnûn, ez jî silavên xwe li te dikim,
danke, ich grüße dich auch
silavên min jî ji te re hene,
meine Grüße an dich auch
Silav, oder sagt man ganz einfach, silav und dabei kann man nichts falsch machen!
Falls die deutsche Übersetzung nicht so perfekt seien sollte, korrigiert mich bitte, liebe Freunde.
LG Hejaro Wörterbucheinträge zur Forumseite |
|
|
|
|
Re: Lieber Hejaro,
Deine deutschen Übersetzungen sind schon okay,nur das "auch" könnte man etwas besser einsortieren:
Beim ersten Satz passt es besser vor das "ich".
Man kann aber ebenfalls sagen: "ich sende dir auch meine Grüße"
Beim letzten Satz klingt "meine Grüße auch an dich" besser.
Der zweite Satz ist perfekt. :-)))
Ich wünschte, ich könnte so gut Kurdisch wie du Deutsch.
Silav û hirmet
Berfin zur Forumseite |
|
|
|
|
Re: Liebe hevala, Berfîn!
Was hätte ich ohne Dich, Rewşê, Akşam und vielen anderen gemacht?
Ich bedanke mich bei Dir und bei euch allen.
Gelekî sipas, hevala delal.
Silav û hirmet
Hejaro zur Forumseite |
|
|
|
|
Re: Hallo lieber Hejaro,
kann man auch sagen "Silav ji te re jî"? Hab mir das so angewöhnt, aber weiß nicht, ob das richtig ist :-)
Liebe Grüße
Rewşê zur Forumseite |
|
|
|
|
Re: Liebe Rewsen!
Ja, natürlich geht es und dieser Satz ist mir dabei gar nicht eingefallen.
Das sagen sogar sehr viele;
silav ji te re jî.
Sipas, silav û hirmet
Hejaro zur Forumseite |
|
| |