Das ist die Antwort auf Beitrag 19274941

Italienisch

Labakan,
du suchst dir aber Texte aus! :-) Die bereiten auch uns Muttersprachlern Kopfschmerzen! Ich versuche so ungefähr: ab "per includere chi ...":
...um diejenigen - derzeit noch unbekannt (ignoto al momento) - einzuschließen, die sich auf ihre Seite und daher gegen ihn stellen würden, hat der "Fluchschreiber" die Namen der Gegner gekannt (oder hat erfahren - würde mehr Sinn machen) und diese dem Text, der eine - wenn man so sagen kann (se così si può dire)- bereits vollendete/abgeschlossene/vollkommene (già compiuta) autorisierte Ordnung hatte, hinzufügen lassen.

zur Forumseite
Tausend Dank und es beruhigt mich zu hören, dass selbst Muttersprachlern die bereits seit Jahren in Deutschland leben die Übersetzung schwer fällt.

zur Forumseite