Labakan,
du suchst dir aber Texte aus! :-) Die bereiten auch uns Muttersprachlern Kopfschmerzen! Ich versuche so ungefähr: ab "per includere chi ...":
...um diejenigen - derzeit noch unbekannt (ignoto al momento) - einzuschließen, die sich auf ihre Seite und daher gegen ihn stellen würden, hat der "Fluchschreiber" die Namen der Gegner gekannt (oder hat erfahren - würde mehr Sinn machen) und diese dem Text, der eine - wenn man so sagen kann (se così si può dire)- bereits vollendete/abgeschlossene/vollkommene (già compiuta) autorisierte Ordnung hatte, hinzufügen lassen.