Das ist die Antwort auf Beitrag 19269242

Griechisch

Re: Ein Satz..
Du warst schneller, Georg.(und wahrscheinlich richtiger :-)
Grüsse

zur Forumseite
Re: Ein Satz..
Schneller war ich schon, aber nicht unbedingt richtiger, sondern nur (in Kleinigkeiten) anders. ;-)

Deine Übersetzung ist eine vollwertige Alternative. Zu den Unterschieden:

1. Zur Schreibweise des Namens: siehe schon meine Anmerkung oben.

2. "να μου το συγχωρέσει" / "να μου το συγχωρήσει":
Beide Formen des Aoriststamms (jene mit "έ" und jene mit "ή") sind zulässig und gleichwertig.

3. Mit oder ohne "αυτό":
Auch hier ist beides zulässig. Ich habe selbst überlegt, ob ich es dazuschreiben soll. Wenn man "αυτό" hinzufügt, wird dieses "das" (was Saint-Exupéry verzeihen soll) etwas stärker hervorgehoben.

---> Man sieht wieder einmal, wie viel Freiheiten die griechische Sprache bietet. :-)

zur Forumseite
Re: Ein Satz..
Danke euch beiden für die Hilfe =)

zur Forumseite