Das ist die Antwort auf Beitrag
19269242
Griechisch
prettyisland
.
SP
FR
CA
DE
EN
.
.
17.06.2008
Re:
Ein
Satz
..
Du
warst
schneller
,
Georg
.(
und
wahrscheinlich
richtiger
:-)
Grüsse
'>
Grüsse
zur Forumseite
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Ein
Satz
..
Schneller
war
ich
schon
,
aber
nicht
unbedingt
richtiger
,
sondern
nur
(
in
Kleinigkeiten
)
anders
.
;-)
Deine
Übersetzung
ist
eine
vollwertige
Alternative
.
Zu
den
Unterschieden
:
1
.
Zur
Schreibweise
des
Namens
:
siehe
schon
meine
Anmerkung
oben
.
2
. "
να
μου
το
συγχωρέσει
" / "να μου το
συγχωρήσει
":
Beide
Formen
des
Aoriststamms
(
jene
mit
"
έ
"
und
jene mit "
ή
")
sind
zulässig
und
gleichwertig
.
3
.
Mit
oder
ohne
"
αυτό
":
Auch
hier
ist
beides
zulässig
.
Ich
habe
selbst
überlegt
,
ob
ich
es
dazuschreiben
soll
.
Wenn
man
"
αυτό
"
hinzufügt
,
wird
dieses
"
das
" (
was
Saint
-
Exupéry
verzeihen
soll
)
etwas
stärker
hervorgehoben
.
---
>
Man
sieht
wieder
einmal
,
wie
viel
Freiheiten
die
griechische
Sprache
bietet
.
:-)
zur Forumseite
user_63259
DE
EN
IT
➤
➤
Re:
Ein
Satz
..
Danke
euch
beiden
für
die
Hilfe
=)
zur Forumseite