"Σας εύχομαι Χρόνια Πολλά για τα γενέθλιά σας - ελπίζω ο κύριος Saint-Exupéry να μου το συγχωρέσει αυτό."
- In griechischer Schrift ist es sogar einfacher als durch Umschreibung in lateinischen Buchstaben. ;-)
- Die obige Übersetzung passt für Adressaten beiderlei Geschlechts. Aber der Hinweis auf das Geschlecht war dennoch gut, weil es im Griechischen öfter als im Deutschen eine Rolle spielt, ob Sender bzw. Empfänger einer Nachricht männlich oder weiblich ist.
- "Saint-Exupéry" könnte man auch mit griechischen Buchstaben (annähernd) wiedergeben; ich würde es aber in Originalschrift beibehalten. Wenn es unbedingt eine Umschrift in griechischen Buchstaben sein soll: Auf den griechischen Buchumschlägen finden sich verschiedene Schreibweisen: "Σεν Εξυπερύ", "Σαιντ-Εξυπερύ", "Σεντ-Εξιπερί" usw.
