Das ist die Antwort auf Beitrag 19264279

Italienisch

heißt prova della volontà nicht vielleicht Willensbezeugung, Willensbeweis?
Ich hab im Internet gefunden : Prova della volontà di cremazione ... (auf einer rechtlichen Seite. es wird da erklärt, dass man keinen Notar braucht, damit der Wunsch eingeäschert zu werden, berücksichtigt wird)
  
zur Forumseite
WEnn man den Text jetzt aber ganz offiziell übersetzen müsste,dann würd sich " Willensbeweis " irgendwie komisch lesen.( find ich jedenfalls)

Vielleicht wäre dann passender ( besonders nach der Erklärung von Wollemaus) wo ein Wille ist findet sich auch ein WEg..???

zur Forumseite
Kurzer Antwort, analisiere gerade was der Schweinsteiger mit BundesGela gerade austauscht..;)):
Ja, man könnte es auch so interpretieren!
LG

zur Forumseite
Zeugnis


Ist das gut?
    
zur Forumseite