Ti vorrei far vedere il mio mondo (gerne braucht man nicht unbedingt zu übersetzen, vorrei beinhaltet schon das gerne)
... sembra che io ogni tanto VIVA ... (sembra che + Konjuntiv 1! Nicht Konjunktiv 2; sembrava che + Konjuntiv 2)
Es ist nur eine andere Tür zur Welt = weiß nicht genau, wie man das übersetzen könnte (Ilonka: was möchtest du genau damit sagen?) = ich weiß nicht, ob "è soltanto un altro mondo" (Es ist nur eine andere Welt" hier passt)
Aber es ist die gleiche Welt = ma è lo stesso mondo
purchè (ohne che; vorausgesetzt/vorausgesetzt, dass = purchè) tu non te ne vada
