Bei dem Link habe ich wohl was falsch ge
macht, ich versuch's noch mal
http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/A/aufrunden.shtml
arrotondisce könnte eine Verb form von arrotondire sein, laut corriere gibt es dieses Wort aber nicht. LG
zur Forumseite
www.verbix.com/webverbix/go.asp?T1=arrotondare&
imageField.x=0&imageField.y=0&D1=4&H1=104
mars . . DE EN IT FR SP
oh, Jami, ich musste deinen Link teilen...scusa...;) aber wenn man ihn zusammenfügt, bekommt man arrotondare ... 11.06.2008 18:19:11 brillant
zur Forumseite
Wow danke, tolle Seite, hab ich mir gleich als Favorit gespeichert.
Bin da aber sehr schwer von Begriff und kann mich mit Grammatik im Allgmeinen nicht anfreunden.
Muss es dann heißen: ... che venisse arrotondato...
Giusto?
Perla2002 . IT DE EN FR
oohhh wird ja auch Zeit, dass ich langsam was selbst begreife... hehe ;-) 11.06.2008 16:59:12 viele Fehler
user_40732 . IT DE
Giustissimo! ;) 11.06.2008 16:50:50 brillant
zur Forumseite
In questo caso mi aspetto che venga arrotondato A mio favore. -
In diesem Fall erwarte ich, dass man zu meinen Gunsten aufrundet. (die Summe aufrunden)
Alternative:In questo caso mi aspettAVO che venISSE arrotondato A mio favore.
Capisci la differenza?
LG
Perla2002 . IT DE EN FR
hhhmm meine Vorfreude wurde hiermit zunichte gemacht... ;-)) che venga, che venisse, wer soll da durchblicken?? haha 11.06.2008 17:00:57 viele Fehler
zur Forumseite