Das ist die Antwort auf Beitrag 19102803

Slowakisch

"K tvojim narodeninám ti zo srdca želám veľa lásky a všetku krásu tohto sveta, spokojnosť, zdravie a veľa úspechov na univerzite.

Neskutočne ma teší, že môžem byť pri tebe a ešte viac to, že náš vzťah stále tak dobre funguje. Na krásny, harmonický spoločný čas s tebou! - verím v nás. Je dobré, že si!"

Mindgame, den Satz: "Auf eine schöne, harmonische gemeinsame Zeit mit dir! - ich glaube an uns." konnte ich nur wörtlich übersetzen, weil mir bei dem ersten Satzteil ein Verb fehlt. Was hast du damit gemeint? Freust du dich auf diese Zeit? Oder glaubst du daran?
Im slowakischen Text würde ich schon ein Verb ergänzen.

LG Martina

zur Forumseite
Matja ich habe folgendes gemeint:

Ich hoffe, dass wir beide noch eine sehr schöne, glückliche Zeit miteinander haben werden, denn ich glaube an uns (gemeint ist unsere Beziehung).



Dakujem pekne Matja ... si taka mila!

zur Forumseite
OK, hier ist die zweite Variante:

"K tvojim narodeninám ti zo srdca želám veľa lásky a všetku krásu tohto sveta, spokojnosť, zdravie a veľa úspechov na univerzite.

Neskutočne ma teší, že môžem byť pri tebe a ešte viac to, že náš vzťah stále tak dobre funguje. Dúfam, že spolu strávime ešte krásne, šťastné a harmonické chvíle! Verím v nás dvoch. Je dobré, že si!"

Ich habe es also noch ein wenig umformuliert und der Satz heißt: "Ich hoffe, dass wir noch schöne, glückliche und harmonische Augenblicke miteinander verbringen! Ich glaube an uns beide."

Schöne Grüße und viel Liebe mit deiner Freundin :)

zur Forumseite
Klingt wunderbar .. das habe ich auch gemeint :)

Ich weiss deine Hilfe sehr zu schätzen ... vielen Dank nochmals Matja :)


PS: Melde dich, solltest du mal Hilfe brauchen.

zur Forumseite
Danke Mindgame für deine netten Worte :)

zur Forumseite